
排湾文词 / 伍美惠
原文词 / 槟城第一神召会、林义忠
作曲 / 槟城第一神召会、林义忠、丁继
编曲 / 丁继
这首原先两首台语诗歌串起来,但是诗歌传进部落后,也成为很多人对部落记忆的底色。我唱的是伍美惠牧师带我一起完成的排湾语版。
从小听著长辈唱,那些从教会带回来的诗歌,却长著排湾话的骨头,说的是最日常的事:生活很重,路很长,但有一种爱,是背在你后面、不声不响托著你的那种。
歌词字面上满是宗教的语言,可是再往里头听,听到的是长辈的温柔,特别是某一代老人家才特有的,他们亲历过被殖民的浩劫,传统信仰的根被连根摇动,在那之后,他们走进了基督信仰,真的在里面活下去了,并且像传统一样用歌声传递。
我喜欢这些诗歌,不只是因为旋律,更因为那也是我和部落之间一条细细线,一拉,就在。
...查看更多 收起Nanguaq namasalu tjai Yisu.
相信耶稣 真的很美好
Nanguaq namasalu tjai Yisu.
相信耶稣 真的很美好
Ljemita qadaw, 'mita vengin,
每个白天 每个夜晚
mita qiiljas, mita cavilj.
每个月份 每个年岁
Nanguaq namasalu tjai Yisu.
相信耶稣 真的很美好
Ti Yisusama tjalja bulayan,
耶稣基督 最棒了
Maleva aken tua ku Cemas.
我要赞美我的主
Semualapen tua ku sadjelungan,
释放了我的重担
izua nga levan.
我有了喜乐
A ku Cemas tjalja bulayan.
我的主啊 最棒了
Ljemita (qadaw) 'mita (qadaw)
每个 白天 每个 白天
'mita (vengin) 'mita (vengin)
每个 夜晚 每个 夜晚
'mita (qiljas) 'mita qiljas
每个 月份 每个 月份
'mita (cavilj) 'mita (cavilj)
每个 年岁 每个 年岁
Pài-it (pài-it), pài-jī (pài-jī),
拜一 拜一 拜二 拜二
pài-sann (pài-sann), pài-sì (pài-sì),
拜三 拜三 拜四 拜四
pài-gōo (pài-gōo), pài-la̍k (pài-la̍k),
拜五 拜五 拜六 拜六
Kui ê lé-pài, kui ê lé-pài.
规个礼拜 规个礼拜
Ari vaiki sema kiukay!
我们一起去教会吧!