
我们总是漂浮著,不附著在任何东西上,从夜晚只身站立直到天亮。身体无处安放、视线受伤,逻辑失效,重力不必然存在,持续坠落却无法著陆。绳索没有支点,墙角无法攀附,我们都是孤岛,在宇宙中突兀的存在。
在这样的真空状态中悬浮,我们仍然拥有的是那些只能被自己理解、只能由自己翻译的秘密。这是我们唯一能取得平衡的方式,在内心与外在之间作用。在世界失序之后,我们还是在自身之内找到一个不需要证明的中心。
这是一首关于意识、漂流与自我封闭结构的歌。它内缩、诚实,像是在夜里对自己低声说出的话。
We are drifting, unattached to anything, standing alone through the night. Having nowhere to rest, our vision is wounded, logic collapses, and gravity swings. We fall, yet never arrive. There is no anchor for the rope, no corner to cling to. We are all islands—abrupt, solitary presences in the universe.
Suspended in this vacuum, what we still possess are those private thoughts, which can only be translated by ourselves. There’s no other way we achieve balance, a force acting between the inner self and the outer world. After the world slips into disorder, we still find within ourselves a center that needs no proof.
This is a song about consciousness, drifting, and self-contained structures. It turns inward and remains honest, like words spoken softly to oneself in the middle of the night.
词/曲:郑敬儒
编曲:deca joins
和你相约重逢在今夜
我穿过千山万水
在世界的边陲灯火的背面
这个城市的每一条街
熄灭在我手中的一支香烟
还没有点燃就开始计算如何撤退
地球在我眼前转了一圈
更模糊了一点
我的语言只有我能了解
那些秘密只有我能翻译
那并不是由画面构成
绝对的平衡
稳定而完整
我要往哪去
又身陷此地
我无处安放的身体
受伤的眼睛看到的风景
怎么看都不合逻辑
我还在坠落
一直飘浮在半空中
毫无关联没有支点的绳索
攀附不了幽暗的墙角
我是一座孤岛
我的语言只有我能了解
那些秘密只有我能翻译
那并不是由画面构成
绝对的平衡
稳定而完整
____
credit
词曲 songwriting|郑敬儒 Cheng Ching Ju
编曲 arrangement|deca joins
制作 producer|deca joins
主唱 / 电吉他 vocals/ electric guitar|郑敬儒 Cheng Ching Ju
电吉他 electric guitar|杨尚桦 Yang Shang Hua
贝斯 bass|谢俊彦 Xie Jun Yan
鼓组 / 打击乐器 drums / percussion|杜哲欣 Tu Che Hsin
录音师 recording engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
混音师 mixing engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
母带后期工程师 mastering engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
混音 / 母带工作室 mixing / mastering studio|陋室微光 Those Studio,MoriSound Studio
根据相关规定对于帐号实名的要求,该用户尚未绑定手机,无法显示留言。