“talacowa”:Amis话,要去哪里。
“1945年,最后的高砂军在台中集结,部分前往南洋,部分留守备战。军营中十几位阿美族青年眼看战争即将结束,而新的政权准备来接收军队,要派他们去打另一场不属于自己的战争,于是他们在夜里相约逃脱,徒步翻越中央山脉回到花东故乡。”
作词作曲 Compose & Lyric/夏子 Natsuko
编曲 Arrange/珂拉琪 Collage
主唱 Vocal/夏子 Natsuko
电吉他 Electric Guitar /王家权 Hunter Wang
合唱 Chorus/Usan Lariyod
客座乐手 Guest Player
贝斯 Bass /程杰
鼓手 Drum /赖圣文 Peter Lai
录制与混音 Record & Mix/柯拓名(小名)Ming Ke
录音助理 Assistant Engineer:于世政 Yu Shih Cheng@Lights Up Studio
录音室 Recording Studio /地下怪兽录音室 Indie Monster Studio、Lights Up Studio
母带后期处理工程师 Mastering Engineer / Brian Elgin
母带后期处理录音室 Mastering Studio / Resident Studio 这家录音室
插图 Art/夏子 Natsuko
族语歌词顾问 Lyrics Supervisor/陈辉煌 Pitiro Lariyod
❊
O nani cowaay kita?
Nani tira i kahadakan no cidal.
Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Malingad to kita!
Pasiwali kita.
❁
あぁ 太阳に背を向けて 刀を振って
道を照らしてくれた八芒星
夜の帐が降りた 黒くぬれ
“そなたは何処に向かう?”
教えて
❊
Awaay ma’araw ako ko soda i ca’ang no kilang.
Awaay ma’araw iso ko taneng niyam.
Latek cowa kafana’ kako to kararoman no miso.
Kaorira i, caay ka patadoen ako kiso a malalo’od.
Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Minokay to kita!
❁
あぁ 东に向かって 山を越えて
耳元で嗫いていた八芒星
戊夜の雾に抱かれた 苍くぬれ
“そなたは何と呼ばれる?”
教えて
あぁ 旭日がいらないや 铳を弃てて
平原に沈んでいた八芒星
暁が开けて来た 赤くぬれ
谁にも覗き込まれない行く末
————translation————
❊
我们从哪里来?
从太阳升起的那个地方
我们要去哪里?太阳都已经下山了
我们出发吧!
一路向东
❁
背向太阳 披荆斩棘
为我指引道路的八芒星
夜幕降临 浸染为黑
“汝向何处去?”
请告诉我
❊
我没有看过枝头上的白雪
你也不曾见识我们的智慧
也许我无法理解你的哀愁
但我不会为你而战
我们要去哪里?太阳都已经下山了
我们回家吧!
❁
朝向东方 翻山越岭
伴随耳畔细语的八芒星
夜雾环绕 浸染成青
“汝唤作何名?”
请告诉我
舍弃旭日 舍弃枪枝
沉没在平原里的八芒星
破晓时分 浸染为赤
无人得以窥探的终焉末路
shrill_tooth_lvs(潘艺翔)
好听!支持你!加油!!合作呼叫panxiang1002
autumn_band_40a
ʕ´•ᴥ•`ʔ
vanca9586
ʕ•ᴥ•ʔ
liyan100068
ʕ •ᴥ•ʔ
nero_chan
还未到家,另一颗太阳又冉冉升起。
Oishijan
仿佛穿越时空背景的歌曲很喜欢幸好祖父很勇敢才能让夏子创作好歌
好耶
ʕ •ᴥ•ʔ
马浚修 JyunJyun
这首歌很6欸
Catherine
越听越上瘾,感谢你们创作了这首歌!!
柚子的井
不同语言唱腔的转换,就像唱出长在这片土地的过去故事,很激赏啊